Wish/If only Fácil como arrojar una moneda y pedir un deseo
Este es un clásico tema de ingles que tiende a confundir mucho a quienes lo abordamos, y lo hacemos porque los elementos de tiempo presente y pasados nunca son claros. Aquí quiero mostrarles la mejor forma de abordarlo y la más simple.
Lo primero que hay que entender es que: I wish o If only tienen la misma intensión (Desear o querer algo) con más fuerza en If only, pero su uso es exactamente igual.
I wish I had my humbrela here. Me hubiera gustado tener mi sombrilla aquí.
If only I had my humbrela here. Si tan solo tuviera mi sombrilla aquí.
La mayor confusión vienen en la oración que sigue después de I wish/If only ya que tiene que ser expresado en pasado simple. Esto es importante, debido a que lo que quiero expresar está en presente, pero un presente inexistente, un deseo de ahora que no puedo realizar o tener. Por esta razón debe de estar en pasado simple.
If only she didn’t work at weekends. Si tan solo ella no trabajara los fines de semana
I wish you studied with me. Deseo que tu estudiaras conmigo.
Regla importante.
Cuando expresamos ese presente imaginario o inexistente con el verbo To Be, lo expresamos con WERE no con was, para ser más precisos en el deseo.
I wish, he were my friend. Deseo que él fuera mi amigo
If only I were in home. Si tan solo yo estuviera en casa.
Cualquier duda con este tema, déjamelo saber en los comentarios, con gusto te lo aclararé.

- Categorías
- Aprendizaje de inglés
- Etiquetas
- Aprender inglés